காமத்துப்பால், LoveChapter 131: புலவி

திருக்குறள் 1307, புலவி

ஊடலின் உண்டாங்கோர் துன்பம் புணர்வது

நீடுவ தன்று கொல் என்று.

Transliteration

Ootalin Untaangor Thunpam Punarvadhu
Neetuva Thandru Kol Endru

English Translation

\"Will union take place soon or late?\" In lover's pout this leaves a doubt

தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)

கூடியிருக்கும் இன்பம் இனிமேல் நீட்டிக்காதோ என்று ஏங்கி எண்ணுவதால் ஊடியிருத்தலினும் காதலர்க்கு ஒருவகைத் துன்பம் இருக்கின்றது.

Couplet (G.U. Pope Translation)

A lovers' quarrel brings its pain, when mind afraidAsks doubtful, 'Will reunion sweet be long delayed?'

Explanation

The doubt as to whether intercourse would take place soon or not, creates a sorrow (even) in feigned dislike