அறத்துப்பால், VirtueChapter 27: தவம்

திருக்குறள் 267, தவம்

சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பஞ்

சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு.

Transliteration

Sutachchutarum Ponpol Olivitum Thunpanjjch
Utachchuta Norkir Pavarkku

English Translation

Pure and bright gets the gold in fire; and so the life by pain austere

தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)

புடமிட்டு சுடச்சுட ஒளிவிடுகின்ற பொன்னைப் போல் தவம் செய்கின்றவரை துன்பம் வருத்த வருத்த மெய்யுணர்வு மிகும்

Couplet (G.U. Pope Translation)

The hotter glows the fining fire, the gold the brighter shines;The pain of penitence, like fire, the soul of man refines

Explanation

Just as gold is purified as heated in the fire, will those shine, who have endured the burning of pain (in frequent austerities)