அறத்துப்பால், VirtueChapter 7: மக்கட்பேறு
திருக்குறள் 66, மக்கட்பேறு
குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்.
Transliteration
Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham
Makkal Mazhalaichchol Kelaa Thavar
English Translation
The flute and lute are sweet they say Deaf to baby's babble's lay!
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
தம் மக்களின் மழலைச் சொல்லைக் கேட்டு அதன் இனிமையை நுகராதவரே குழலின் இசை இனியது யாழின் இசை இனியது என்று கூறுவர்.
Couplet (G.U. Pope Translation)
'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,Who music of their infants' lisping lips have never heard
Explanation
"The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children