பொருட்பால், WealthChapter 106: இரவு
திருக்குறள் 1057, இரவு
இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின் மகிழ்ந்துள்ளம்
உள்ளுள் உவப்பது உடைத்து.
Transliteration
Ikazhndhellaadhu Eevaaraik Kaanin Makizhndhullam
Ullul Uvappadhu Utaiththu
English Translation
When givers without scorn impart A thrill of delight fills the heart
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
இகழ்ந்து எள்ளாமல் பொருள் கொடுப்பவரைக் கண்டால், இரப்பவரின் உள்ளம் மகிழ்ந்து உள்ளுக்குள்ளே உவகை அடையும் தன்மையுடையதாகும்.
Couplet (G.U. Pope Translation)
If men are found who give and no harsh words of scorn employ,The minds of askers, through and through, will thrill with joy
Explanation
Beggars rejoice exceedingly when they behold those who bestow (their alms) with kindness and courtesy