காமத்துப்பால், LoveChapter 111: புணர்ச்சி மகிழ்தல்
திருக்குறள் 1106, புணர்ச்சி மகிழ்தல்
உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு
அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.
Transliteration
Urudhoru Uyirdhalirppath Theentalaal Pedhaikku
Amizhdhin Iyandrana Thol
English Translation
My simple maid has nectar arms Each embrace brings life-thrilling charms
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
பொருந்து போதெல்லாம் உயிர் தளிர்க்கும் படியாகத் தீண்டுதலால் இவளுக்கு தோள்கள் அமிழ்தத்தால் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்.
Couplet (G.U. Pope Translation)
Ambrosia are the simple maiden's arms; when I attainTheir touch, my withered life puts forth its buds again
Explanation
The shoulders of this fair one are made of ambrosia, for they revive me with pleasure every time I embrace them