காமத்துப்பால், LoveChapter 115: அலரறிவுறுத்தல்

திருக்குறள் 1142, அலரறிவுறுத்தல்

மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது

அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் வூர்.

Transliteration

Malaranna Kannaal Arumai Ariyaadhu
Alaremakku Eendhadhiv Voor

English Translation

Rumour gives me the flower-like belle People know not what rare angel

தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)

மலர் போன்ற கண்ணை உடைய இவளுடைய அருமை அறியாமல், இந்த ஊரார் எளியவளாகக் கருதி அலர் கூறி எமக்கு உதவி செய்தனர்.

Couplet (G.U. Pope Translation)

The village hath to us this rumour giv'n, that makes her mine;Unweeting all the rareness of the maid with flower-like eyne

Explanation

Not knowing the value of her whose eyes are like flowers this town has got up a rumour about me