காமத்துப்பால், LoveChapter 124: உறுப்புநலனழிதல்
திருக்குறள் 1231, உறுப்புநலனழிதல்
சிறுமை நமக்கொழியச் சேட்சென்றார் உள்ளி
நறுமலர் நாணின கண்.
Transliteration
Sirumai Namakkozhiyach Chetchendraar Ulli
Narumalar Naanina Kan
English Translation
To lift from want he left me afar His thought makes my eyes blush the flower
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
இத்துன்பத்தை நமக்கு விட்டு விட்டுத் தொலைவில் உள்ள நாட்டுக்குச் சென்ற காதலரை நினைந்து அழுதமையால் கண்கள் அழகு இழந்து நறுமலர்களுக்கு நாணி விட்டன.
Couplet (G.U. Pope Translation)
Thine eyes grown dim are now ashamed the fragrant flow'rs to see,Thinking on him, who wand'ring far, leaves us in misery
Explanation
While we endure the unbearable sorrow, your eyes weep for him who is gone afar, and shun (the sight of) fragrant flowers