காமத்துப்பால், LoveChapter 124: உறுப்புநலனழிதல்
திருக்குறள் 1236, உறுப்புநலனழிதல்
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Transliteration
Thotiyotu Tholnekizha Noval Avaraik
Kotiyar Enakkooral Nondhu
English Translation
Arms thin, armlets loose make you call My sire cruel; that pains my soul
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
வளையல்கள் கழன்று தோள்களும் மெலிவடைவதால் (அவற்றைக் காண்போர்) காதலரைக் கொடியவர் என்று கூறுவதைக் கேட்டு வருந்துகின்றேன்.
Couplet (G.U. Pope Translation)
I grieve, 'tis pain to me to hear him cruel chid,Because the armlet from my wasted arm has slid
Explanation
I am greatly pained to hear you call him a cruel man, just because your shoulders are reduced and your bracelets loosened