காமத்துப்பால், LoveChapter 124: உறுப்புநலனழிதல்
திருக்குறள் 1239, உறுப்புநலனழிதல்
முயக்கிடைத் தண்வளி போழப் பசப்புற்ற
பேதை பெருமழைக் கண்.
Transliteration
Muyakkitaith Thanvali Pozhap Pasapputra
Pedhai Perumazhaik Kan
English Translation
Cool breeze crept between our embrace Her large rain-cloud-eyes paled at once
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
தழுவுதலுக்கு இடையே குளி்ந்த காற்று நுழைய, காதலியின் பெரிய மழை போன்ற கண்கள் பசலை நிறம் அடைந்தன.
Couplet (G.U. Pope Translation)
As we embraced a breath of wind found entrance there;The maid's large liquid eyes were dimmed with care
Explanation
When but a breath of breeze penetrated our embrace, her large cool eyes became sallow