காமத்துப்பால், LoveChapter 124: உறுப்புநலனழிதல்

திருக்குறள் 1239, உறுப்புநலனழிதல்

முயக்கிடைத் தண்வளி போழப் பசப்புற்ற

பேதை பெருமழைக் கண்.

Transliteration

Muyakkitaith Thanvali Pozhap Pasapputra
Pedhai Perumazhaik Kan

English Translation

Cool breeze crept between our embrace Her large rain-cloud-eyes paled at once

தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)

தழுவுதலுக்கு இடையே குளி்ந்த காற்று நுழைய, காதலியின் பெரிய மழை போன்ற கண்கள் பசலை நிறம் அடைந்தன.

Couplet (G.U. Pope Translation)

As we embraced a breath of wind found entrance there;The maid's large liquid eyes were dimmed with care

Explanation

When but a breath of breeze penetrated our embrace, her large cool eyes became sallow