காமத்துப்பால், LoveChapter 129: புணர்ச்சிவிதும்பல்
திருக்குறள் 1289, புணர்ச்சிவிதும்பல்
மலரினும் மெல்லிது காமம் சிலர்அதன்
செவ்வி தலைப்படு வார்.
Transliteration
Malarinum Mellidhu Kaamam Silaradhan
Sevvi Thalaippatu Vaar
English Translation
Flower-soft is love; a few alone Know its delicacy so fine
தமிழ் விளக்கம் (Tamil Meaning)
காமம் மலரை விட மென்மை உடையதாகும்; அந்த உண்மை அறிந்து அதன் நல்ல பயனைப் பெறக்கூடியவர் சிலரே.
Couplet (G.U. Pope Translation)
Love is tender as an opening flower In season dueTo gain its perfect bliss is rapture known to few
Explanation
Sexual delight is more delicate than a flower, and few are those who understand its real nature