Chapter 52 · Wealth

தெரிந்துவினையாடல்

Selection and Employment

Kurals 511520 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet, Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால், The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த
தன்மையான் ஆளப் படும்.
Nanmaiyum Theemaiyum Naati Nalampurindha / Thanmaiyaan Aalap Patum

English translation

Employ the wise who will discern The good and bad and do good turn

Tamil meaning

நன்மையும் தீமையுமாகிய இரண்டையும் ஆராய்ந்து நன்மை தருகின்றவற்றையே விரும்புகின்ற இயல்புடையவன் (செயலுக்கு உரியவனாக) ஆளப்படுவான்.

Couplet

Who good and evil scanning, ever makes the good his joy;Such man of virtuous mood should king employ

Explanation

He should be employed (by a king), whose nature leads him to choose the good, after having weighed both the evil and the good in any undertaking

வாரி பெருக்கி வளம்படுத்து உற்றவை
ஆராய்வான் செய்க வினை.
Vaari Perukki Valampatuththu Utravai / Aaraaivaan Seyka Vinai

English translation

Let him act who resource swells; Fosters wealth and prevents ills

Tamil meaning

பொருள் வரும் வழிகளைப் பெருக்கச் செய்து, அவற்றால் வளத்தை உண்டாக்கி, வரும் இடையூறுகளைஆராய்ந்து நீக்க வல்லவனே செயல் செய்ய வேண்டும்.

Couplet

Who swells the revenues, spreads plenty o'er the land,Seeks out what hinders progress, his the workman's hand

Explanation

Let him do (the king's) work who can enlarge the sources (of revenue), increase wealth and considerately prevent the accidents (which would destroy it)

அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும்
நன்குடையான் கட்டே தெளிவு.
Anparivu Thetram Avaavinmai Innaankum / Nankutaiyaan Katte Thelivu

English translation

Trust him in whom these four you see: Love, wit, non-craving, clarity

Tamil meaning

அன்பு, அறிவு, ஐயமில்லாமல் தெளியும் ஆற்றல், அவா இல்லாமை ஆகிய இந் நான்கு பண்புகளையும் நிலையாக உடையவனைத் தெளியலாம்.

Couplet

A loyal love with wisdom, clearness, mind from avarice free;Who hath these four good gifts should ever trusted be

Explanation

Let the choice (of a king) fall upon him who largely possesses these four things, love, knowledge, a clear mind and freedom from covetousness

எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான்
வேறாகும் மாந்தர் பலர்.
Enaivakaiyaan Theriyak Kannum Vinaivakaiyaan / Veraakum Maandhar Palar

English translation

Though tried and found fit, yet we see Many differ before duty

Tamil meaning

எவ்வகையால் ஆராய்ந்து தெளிந்த பிறகும்(செயலை மேற்க்கொண்டு செய்யும் போது) அச் செயல்வகையால் வேறுபடும் மக்கள் உலகத்தில் பலர் உண்டு.

Couplet

Even when tests of every kind are multiplied,Full many a man proves otherwise, by action tried

Explanation

Even when (a king) has tried them in every possible way, there are many men who change, from the nature of the works (in which they may be employed)

அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற்கு அல்லால் வினைதான்
சிறந்தானென்று ஏவற்பாற் றன்று.
Arindhaatrich Cheykirpaarku Allaal Vinaidhaan / Sirandhaanendru Evarpaar Randru

English translation

Wise able men with power invest Not by fondness but by hard test

Tamil meaning

(செய்யும் வழிகளை) அறிந்து இடையூறுகளைத்தாங்கிச் செய்து முடிக்க வல்லவனை அல்லாமல், மற்றவனைச் சிறந்தவன் என்றுக் கருதி ஒருச் செயலைச் செய்யுமாறு ஏவக்கூடாது.

Couplet

No specious fav'rite should the king's commission bear,But he that knows, and work performs with patient care

Explanation

(A king's) work can only be accomplished by a man of wisdom and patient endurance; it is not of a nature to be given to one from mere personal attachment

Upgrade

Unlock unlimited Super AI and every TNPSC paper.

  • Unlimited Super AI
  • AI-generated MCQs & flashcards
  • AI chat tutor in Tamil & English
  • Mock tests & insights
  • Priority support