நெஞ்சொடுபுலத்தல்
Expostulation with Oneself
Kurals 1291–1300 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet, Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
நீஎமக்கு ஆகா தது.
English translation
You see, his heart is his alone; Why not my heart be all my own?
Tamil meaning
நெஞ்சே! அவருடைய நெஞ்சம் ( நம்மை நினையாமல் நம்மிடம் வராமல்) அவர்க்குத் துணையாதலைக் கண்டும் நீ எமக்குத் துணையாகாதது ஏன்?
Couplet
You see his heart is his aloneO heart, why not be all my own
Explanation
O my soul! although you have seen how his soul stands by him, how is it you do not stand by me?
செறாஅரெனச் சேறியென் நெஞ்சு.
English translation
O heart, you see how he slights me Yet you clasp him as if friendly
Tamil meaning
என் நெஞசே! நம்மேல் அன்பு கொள்ளாத காதலரைக் கண்டபோதும், அவர் வெறுக்கமாட்டார் என்று எண்ணி அவரிடம் செல்கின்றாயே!
Couplet
'Tis plain, my heart, that he 's estranged from thee;Why go to him as though he were not enemy
Explanation
O my soul! although you have known him who does not love me, still do you go to him, saying "he will not be displeased."
பெட்டாங்கு அவர்பின் செலல்.
English translation
You follow him at will Is it \"The fallen have no friends\" my heart?
Tamil meaning
நெஞ்சே! நீ உன் விருப்பத்தின்படியே அவர் பின் செல்வதற்குக் காரணம், துன்பத்தால் அழிந்தவர்க்கு நண்பர் இல்லை என்னும் எண்ணமோ?
Couplet
'The ruined have no friends, 'they say; and so, my heart,To follow him, at thy desire, from me thou dost depart
Explanation
O my soul! do you follow him at pleasure under the belief that the ruined have no friends?
துனிசெய்து துவ்வாய்காண் மற்று.
English translation
You won't sulk first and then submit Who will then consult you, my heart?
Tamil meaning
நெஞ்சே! நீ ஊடலைச் செய்து அதன் பயனை நுகர மாட்டாய்; இனிமேல் அத்தகையவற்றைப் பற்றி உன்னோடு கலந்து எண்ணப் போகின்றவர் யார்?
Couplet
'See, thou first show offended pride, and then submit,' I bade;Henceforth such council who will share with thee my heart
Explanation
O my soul! you would not first seem sulky and then enjoy (him); who then would in future consult you about such things?
அறாஅ இடும்பைத்தென் நெஞ்சு.
English translation
Frets to gain and fears loss in gain O my heart suffers ceaseless pain
Tamil meaning
( காதலரைப் பெறாதபோது) பெறாமைக்கு அஞ்சும்; பெற்றால் பிரிவை நினைத்து அஞ்சும்; ( இவ்வாறாக) என் நெஞ்சம் தீராத துன்பம் உடையதாகின்றது.
Couplet
I fear I shall not gain, I fear to lose him when I gain;And thus my heart endures unceasing pain
Explanation
My soul fears when it is without him; it also fears when it is with him; it is subject to incessant sorrow
Unlock unlimited Super AI and every TNPSC paper.
- Unlimited Super AI
- AI-generated MCQs & flashcards
- AI chat tutor in Tamil & English
- Mock tests & insights
- Priority support