Chapter 50 · Wealth

இடனறிதல்

Knowing the Place

Kurals 491500 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet, Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால், The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
தொடங்கற்க எவ்வினையும் எள்ளற்க முற்றும்
இடங்கண்ட பின்அல் லது.
Thotangarka Evvinaiyum Ellarka Mutrum / Itanganta Pinal Ladhu

English translation

No action take, no foe despise Until you have surveyed the place

Tamil meaning

முற்றுகை செய்வதற்கு ஏற்ற இடத்தைக் கண்டபின் அல்லாமல் எச் செயலையும் தொடங்கக்கூடாது, பகைவரை இகழவும் கூடாது.

Couplet

Begin no work of war, depise no foe,Till place where you can wholly circumvent you know

Explanation

Let not (a king) despise (an enemy), nor undertake any thing (against him), until he has obtained (a suitable) place for besieging him

முரண்சேர்ந்த மொய்ம்பி னவர்க்கும் அரண்சேர்ந்தாம்
ஆக்கம் பலவுந் தரும்.
Muranserndha Moimpi Navarkkum Aranserndhaam / Aakkam Palavun Tharum

English translation

Many are gains of fortresses Ev'n to kings of power and prowess

Tamil meaning

மாறுபாடு பொருந்திய வலிமை உடையவர்க்கும் அரணோடு பொருந்தி ஏற்படுகின்ற வெற்றியானது பல வகைப் பயன்களையும் கொடுக்கும்.

Couplet

Though skill in war combine with courage tried on battle-field,The added gain of fort doth great advantage yield

Explanation

Even to those who are men of power and expedients, an attack in connection with a fortification will yield many advantages

ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து
போற்றார்கண் போற்றிச் செயின்.
Aatraarum Aatri Atupa Itanarindhu / Potraarkan Potrich Cheyin

English translation

Weaklings too withstand foe's offence In proper fields of strong defence

Tamil meaning

தக்க இடத்தை அறிந்து தம்மைக் காத்துக் கொண்டு பகைவரிடத்திற் சென்று தம் செயலைச் செய்தால், வலிமை இல்லாதவறும் வலிமை உடையவராக வெல்வர்,

Couplet

E'en weak ones mightily prevail, if place of strong defence,They find, protect themselves, and work their foes offence

Explanation

Even the powerless will become powerful and conquer, if they select a proper field (of action), and guard themselves, while they make war on their enemies

எண்ணியார் எண்ணம் இழப்பர் இடனறிந்து
துன்னியார் துன்னிச் செயின்.
Enniyaar Ennam Izhappar Itanarindhu / Thunniyaar Thunnich Cheyin

English translation

If fighters fight in vantage field The plans of foes shall be baffled

Tamil meaning

தக்க இடத்தை அறிந்து பொருந்தியவராய்ச் செயலைச் செய்வாராயின், அவரை வெல்ல எண்ணியிருந்த பகைவர் தம் எண்ணத்தை இழந்துவிடுவார்.

Couplet

The foes who thought to triumph, find their thoughts were vain,If hosts advance, seize vantage ground, and thence the fight maintain

Explanation

If they who draw near (to fight) choose a suitable place to approach (their enemy), the latter, will have to relinquish the thought which they once entertained, of conquering them

நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின்
நீங்கின் அதனைப் பிற.
Netumpunalul Vellum Mudhalai Atumpunalin / Neengin Adhanaip Pira

English translation

In water crocodile prevails In land before others it fails

Tamil meaning

ஆழமுள்ள நீரில் முதலை மற்ற உயிர்களை வெல்லும், ஆனால் நீரிலிருந்து விலகிவந்தால் அந்த முதலையையும் மற்ற உயிர்கள் வென்றுவிடும்.

Couplet

The crocodile prevails in its own flow of water wide,If this it leaves, 'tis slain by anything beside

Explanation

In deep water, a crocodile will conquer (all other animals); but if it leave the water, other animals will conquer it

Upgrade

Unlock unlimited Super AI and every TNPSC paper.

  • Unlimited Super AI
  • AI-generated MCQs & flashcards
  • AI chat tutor in Tamil & English
  • Mock tests & insights
  • Priority support