Chapter 71 · Wealth

குறிப்பறிதல்

Knowing Indications

Kurals 701710 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet, Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால், The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
கூறாமை நோக்கக் குறிப்பறிவான் எஞ்ஞான்றும்
மாறாநீர் வையக் கணி.
Kooraamai Nokkake Kuripparivaan Egngnaandrum / Maaraaneer Vaiyak Kani

English translation

Who reads the mind by look, untold Adorns the changeless sea-girt world

Tamil meaning

ஓருவர் சொல்லாமலே அவறுடைய முகத்தை நோக்கி அவர் கருதிய குறிப்பை அறிகின்றவன் எப்போதும் உலகத்திற்க்கு ஓர் அணிகலன் ஆவான்.

Couplet

Who knows the sign, and reads unuttered thought, the gem is he,Of earth round traversed by the changeless sea

Explanation

The minister who by looking (at the king) understands his mind without being told (of it), will be a perpetual ornament to the world which is surrounded by a never-drying sea

ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.
Aiyap Pataaadhu Akaththadhu Unarvaanaith / Theyvaththo Toppak Kolal

English translation

Take him as God who reads the thought Of another man with without a doubt

Tamil meaning

ஐயப்படாமல் மனத்தில் உள்ளதை உணரவல்லவனை (அவன் மனிதனே ஆனாலும்) தெய்வத் தோடு ஒப்பாக கொள்ள வேண்டும்.

Couplet

Undoubting, who the minds of men can scan,As deity regard that gifted man

Explanation

He is to be esteemed a god who is able to ascertain without a doubt what is within (one's mind)

குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்
யாது கொடுத்தும் கொளல்.
Kurippir Kurippunar Vaarai Uruppinul / Yaadhu Kotuththum Kolal

English translation

By sign who scans the sign admit At any cost in cabinet

Tamil meaning

(முகம் கண் இவற்றின்) குறிப்புக்களால் உள்ள குறிப்பை உணர வல்லவரை நாட்டின் உறுப்புக்களுள் எதைக் கொடுத்தாவது துணையாக பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.

Couplet

Who by the sign the signs interprets plain,Give any member up his aid to gain

Explanation

The king should ever give whatever (is asked) of his belongings and secure him who, by the indications (of his own mind) is able to read those of another

குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை
உறுப்போ ரனையரால் வேறு.
Kuriththadhu Kooraamaik Kolvaaro Tenai / Uruppo Ranaiyaraal Veru

English translation

Untold, he who divines the thought Though same in form is quite apart

Tamil meaning

ஒருவன் மனதில் கருதியதை அவன் கூறாமலே அறிந்து கொள்ள வல்லவரோடு மற்றவர் உறுப்பால் ஒத்தவராக இருந்தாலும் அறிவால் வேறுபட்டவர் ஆவார்.

Couplet

Who reads what's shown by signs, though words unspoken be,In form may seem as other men, in function nobler far is he

Explanation

Those who understand one's thoughts without being informed (thereof) and those who do not, may (indeed) resemble one another bodily; still are they different (mentally)

குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்
என்ன பயத்தவோ கண்?
Kurippir Kurippunaraa Vaayin Uruppinul / Enna Payaththavo Kan?

English translation

Among senses what for is eye If thought by thought one can't descry?

Tamil meaning

(முகம் கண் இவற்றின்) குறிப்புக்களால் உள்ளக்குறிப்பை உணராவிட்டால், ஒருவனுடைய உறுப்புகளுள் கண்கள் என்னப் பயன்படும்.

Couplet

By sign who knows not sings to comprehend, what gain,'Mid all his members, from his eyes does he obtain

Explanation

Of what use are the eyes amongst one's members, if they cannot by their own indications dive those of another ?

Upgrade

Unlock unlimited Super AI and every TNPSC paper.

  • Unlimited Super AI
  • AI-generated MCQs & flashcards
  • AI chat tutor in Tamil & English
  • Mock tests & insights
  • Priority support