Chapter 22 · Virtue

ஒப்புரவறிதல்

Duty to Society

Kurals 211220 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet, Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of அறத்துப்பால், The first section of Thirukkural deals with virtue, morality, and righteous conduct. It covers topics from praise of God to domestic life, gratitude, and the importance of self-restraint.
கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Kaimmaaru Ventaa Katappaatu Maarimaattu / En Aatrung Kollo Ulaku

English translation

Duty demands nothing in turn; How can the world recompense rain?

Tamil meaning

இந்த உலகத்தார் மழைக்கு என்ன கைமாறு செய்கின்றனர்;, மழை போன்றவர் செய்யும் உதவிகளும் கைமாறு வேண்டாதவை.

Couplet

Duty demands no recompense; to clouds of heaven,By men on earth, what answering gift is given

Explanation

Benevolence seeks not a return. What does the world give back to the clouds ?

தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
Thaalaatrith Thandha Porulellaam Thakkaarkku / Velaanmai Seydhar Poruttu

English translation

All the wealth that toils give Is meant to serve those who deserve

Tamil meaning

ஒப்புரவாளன் தன்னால் இயன்ற முயற்சி செய்து சேர்த்த பொருள் எல்லாம் தக்கவர்க்கு உதவி செய்வதற்கே ஆகும்.

Couplet

The worthy say, when wealth rewards their toil-spent hours,For uses of beneficence alone 'tis ours

Explanation

All the wealth acquired with perseverance by the worthy is for the exercise of benevolence

புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
Puththe Lulakaththum Eentum Peralaridhe / Oppuravin Nalla Pira

English translation

In heav'n and earth 'tis hard to find A greater good than being kind

Tamil meaning

பிறர்க்கு உதவி செய்து வாழும் ஒப்புரவைப் போல நல்லனவாகிய வேறு அறப்பகுதிகளைத் தேவருலகத்திலும் இவ்வுலகத்திலும் பெறுதல் இயலாது.

Couplet

To 'due beneficence' no equal good we know,Amid the happy gods, or in this world below

Explanation

It is difficult to obtain another good equal to benevolence either in this world or in that of the gods

ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
Oththa Tharavon Uyirvaazhvaan Matraiyaan / Seththaarul Vaikkap Patum

English translation

He lives who knows befitting act Others are deemed as dead in fact

Tamil meaning

ஒப்புரவை அறிந்து போற்றிப் பிறர்க்கு உதவியாக வாழ்கின்றவன் உயிர்வாழ்கின்றவன் ஆவான், மற்றவன் செத்தவருள் சேர்த்துக் கருதப்படுவான்.

Couplet

Who knows what's human life's befitting grace,He lives; the rest 'mongst dead men have their place

Explanation

He truly lives who knows (and discharges) the proper duties (of benevolence) He who knows them not will be reckoned among the dead

ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.
Ooruni Neernirain Thatre Ulakavaam / Perari Vaalan Thiru

English translation

The wealth that wise and kind do make Is like water that fills a lake

Tamil meaning

ஒப்புரவினால் உலகம் வாழுமாறு விரும்பும் பேரறிவாளியின் செல்வம், ஊரார் நீருண்ணும் குளம் நீரால் நிறைந்தாற் போன்றது.

Couplet

The wealth of men who love the 'fitting way,' the truly wise,Is as when water fills the lake that village needs supplies

Explanation

The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank

Upgrade

Unlock unlimited Super AI and every TNPSC paper.

  • Unlimited Super AI
  • AI-generated MCQs & flashcards
  • AI chat tutor in Tamil & English
  • Mock tests & insights
  • Priority support